安藤昌益、その伝記的事実からして諸説があっていまだ定まらないという。ほぼ定説となっているのは、1703年(元禄16年)に生まれ、1762年(宝暦12年)に死去ということらしいが、『統道真傳』執筆は彼の59歳ころという。
先ほど引用した箇所のすぐ後に「(彼らは)日本人を見ればシャモというが、これは這麼(シャモ)・コレハオカシイ、ひょんなもの、という意味である」という文章が続く。岩波の註には、「這麼は、中国の口語(俗語)で chemo と発音し、このように、の意味の語。昌益はこれをアイヌ語と混同している」と書いている。
18世紀中葉の日本、しかも本州の北端の八戸で、中国語の知識がどれほどのものであったか、私にはさっぱり分からぬが、しかし「これをアイヌ語と混同している」という説明の方がさらに謎めいている。つまりなぜ混同したのか、という方がよっぽど不思議なのだ。
アイヌの蜂起については、中公版『安藤昌益』の註によれば、『松前志』に次のような報告があるという。「寛永二十年癸未春、西部蝦夷叛ス。承応二年癸巳春、東部蝦夷蜂起ス。寛文九年巳酉夏、東部支不在利蝦夷叛ス」つまり三度の蜂起が記されているのだが、こんな簡単な説明の中にも、私に基本的な知識が欠落していることにウロタエてしまう。つまり昔の暦の数え方が分からないのだ。癸(ミズノト)が十干の十番目で、それが十二支の8番目の未(ヒツジ)と組み合わされたらどういう意味となり、さらのその後に春が付くとどうなるのか、それからして分からないのである。
古希を迎えた男がこのザマだが、事実は事実として自分の無知を潔く認めるしかない、先輩の手紙の末尾などに、さりげなく十干十二支で日付を書いていらっしゃる方がおられる。私の年代でそれをする人に会ったことはないが、しかしどこかで一念発起して、その使い方をマスターした人がいるに違いない。さて私はどうしよう?
それはともかく(おいおい、逃げを打つ気か?)、日本人を指すアイヌ語がシャモであるという事実は、いろんなことを考えさせる。アイヌから見てどこがオカシかったのか。やたら威張り散らして喧嘩っぱやい奇妙な人間と映ったのか。まさか軍鶏(シャモ)と同一視したわけじゃあるまい?鶏のシャモはシャム(現在のタイ)渡来の意味からできた言葉だそうだが、言葉としては江戸初期からあったらしい。
となると、アイヌ人が自分たちの「オカシイ」という意味の言葉を、軍鶏と重ねて日本人を指す言葉にしたのでは? そうねえ、これを一概に妄説として否定することができないんじゃない? だってそのシャモの子孫、つまり現代の日本人の中に、すぐトサカにくる性向をもった輩がわんさといるんだから。
あんまり暑いので、つい憎まれ口をたたいてしまいました。もちろん瞬間湯沸かし器の異名をもつ拙者も、その輩の一人でごぜえやす。
-
※本文中の太字、朱書き、アンダーライン、マーカー等の処理はすべて、死後、息子によって為されたものです。
キーワード検索
投稿アーカイブ